Noam's Hebrew

Personalized Hebrew Tutoring for All Levels

Hebrew expressions with “Rosh” (head)

For Rosh Hashana – the Jewish New Year – I recorded a special podcast episode about Hebrew expressions that use the word “Rosh” (meaning head, or sometimes beginning, like in Rosh Hashana – the “head” of the year).

My podcast is only in Hebrew and is meant for advanced learners. If you can follow a full episode in Hebrew – the link is attached here below.

And for everyone else – here’s the list of the same expressions in Hebrew / transliteration / English 🙂


Expressions with “Rosh”:

  • שנהיה לראש ולא לזנב
    Shenihiye le-rosh ve-lo le-zanav – “May we be the head and not the tail.” A traditional blessing for Rosh Hashana that is blessing everyone with success, initiative, and independence.
  • להיות זנב לאריות ולא ראש לשועלים
    Lihyot zanav la-aryot ve-lo rosh la-shualim – “Better to be a tail to lions than a head to foxes.” From rabbinic literature; better to follow the strong than to lead the weak, or – better be a peart of a “good” group, rather than leading a bad one.
  • ראש גדול
    Rosh gadol – “Big head.” Someone responsible, proactive, who takes initiative.
  • ראש קטן
    Rosh katan – “Small head.” The opposite: someone who avoids responsibility and only does the minimum.
  • ראש כרוב / ראש בטטה
    Rosh kruv / rosh batata – “Cabbage head / sweet potato head.” A silly or not-so-bright person.
  • ראש פתוח
    Rosh patuach – “An open head.” Someone open-minded and creative.
  • לנקות את הראש
    Lenakot et ha-rosh – “To clean the head.” To take a break, relax, clear your mind.
  • כאב ראש
    Ke’ev rosh – “Headache.” Both literal and figurative – something very annoying or complicated that you don’t feel like doing.
  • להיות באותו ראש
    Lihyot be-oto rosh – “To be on the same head.” To think alike, to share the same vibe or mindset.
  • אין לי ראש לזה
    Ein li rosh le-ze – “I don’t have a head for this.” I can’t deal with it right now; no energy or mental space.
  • ראש בראש
    Rosh be-rosh – “Head to head.” A direct clash, face-to-face competition.
  • לתת בראש
    Latet ba-rosh – Literally “to give in the head.” Colloquial: to do something strongly or impressively. It is a positive slang expression, like “rock it”.
  • עסוק מעל הראש
    Asuk me-al ha-rosh – “Busy above the head.” Completely overwhelmed with work or commitments.
  • מראש
    Me-rosh – “From the head / beforehand.” Meaning in advance, ahead of time.

🎧 Listen to the full podcast episode (in Hebrew, advanced level):


🗣️

Feel like you know a lot of Hebrew — but speaking is hard?

Join a conversation group where we speak only Hebrew. To get better at speaking — you just have to speak.

✨ Trial class — only ₪65 · No commitment
Sign me up →
Small groups · Zoom · Intermediate & Advanced

Psst…This website uses Cookies to offer you a better browsing experience, analyse site traffic and keep creating relevant content. 

By continuing to browse you will consent to our use of cookies.