Noam's Hebrew

Personalized Hebrew Tutoring for All Levels

Hebrew expressions with “Rosh” (head)

For Rosh Hashana – the Jewish New Year – I recorded a special podcast episode about Hebrew expressions that use the word “Rosh” (meaning head, or sometimes beginning, like in Rosh Hashana – the “head” of the year).

My podcast is only in Hebrew and is meant for advanced learners. If you can follow a full episode in Hebrew – the link is attached here below.

And for everyone else – here’s the list of the same expressions in Hebrew / transliteration / English 🙂


Expressions with “Rosh”:

  • שנהיה לראש ולא לזנב
    Shenihiye le-rosh ve-lo le-zanav – “May we be the head and not the tail.” A traditional blessing for Rosh Hashana that is blessing everyone with success, initiative, and independence.
  • להיות זנב לאריות ולא ראש לשועלים
    Lihyot zanav la-aryot ve-lo rosh la-shualim – “Better to be a tail to lions than a head to foxes.” From rabbinic literature; better to follow the strong than to lead the weak, or – better be a peart of a “good” group, rather than leading a bad one.
  • ראש גדול
    Rosh gadol – “Big head.” Someone responsible, proactive, who takes initiative.
  • ראש קטן
    Rosh katan – “Small head.” The opposite: someone who avoids responsibility and only does the minimum.
  • ראש כרוב / ראש בטטה
    Rosh kruv / rosh batata – “Cabbage head / sweet potato head.” A silly or not-so-bright person.
  • ראש פתוח
    Rosh patuach – “An open head.” Someone open-minded and creative.
  • לנקות את הראש
    Lenakot et ha-rosh – “To clean the head.” To take a break, relax, clear your mind.
  • כאב ראש
    Ke’ev rosh – “Headache.” Both literal and figurative – something very annoying or complicated that you don’t feel like doing.
  • להיות באותו ראש
    Lihyot be-oto rosh – “To be on the same head.” To think alike, to share the same vibe or mindset.
  • אין לי ראש לזה
    Ein li rosh le-ze – “I don’t have a head for this.” I can’t deal with it right now; no energy or mental space.
  • ראש בראש
    Rosh be-rosh – “Head to head.” A direct clash, face-to-face competition.
  • לתת בראש
    Latet ba-rosh – Literally “to give in the head.” Colloquial: to do something strongly or impressively. It is a positive slang expression, like “rock it”.
  • עסוק מעל הראש
    Asuk me-al ha-rosh – “Busy above the head.” Completely overwhelmed with work or commitments.
  • מראש
    Me-rosh – “From the head / beforehand.” Meaning in advance, ahead of time.

🎧 Listen to the full podcast episode (in Hebrew, advanced level):


Psst…This website uses Cookies to offer you a better browsing experience, analyse site traffic and keep creating relevant content. 

By continuing to browse you will consent to our use of cookies. 

Help me create better contet!

By answering some short questions that will let me understand your level and what will help you the most